Tuesday, August 2, 2016

Tuesday 2nd August 2016

Idioms:
previous: тримати руку на пульсі
today: twist sb around/round your little FINGER - бути в змозі переконувати когось робити те, що ви хочете, зазвичай, тому що вони вас дуже люблять
next: wrap sb around/round your little finger

Homophones:
previous: 1) чистий прибуток (= гроші); 2) вигода vs пророк
today: quarts vs quartz - кварта (одиниця вимірювання рідини = 1/4 галона) vs кварц (мінерал)
next: quean vs queen

STUDENTS
Bogdan (2)
Я мушу перед вами вибачитись. = Я заборгував вам вибачення – I owe you an apology.
кого/чого – of
універсальне англійське слово – GET
have gotмати/володіти – тут got практично є паразитом
book – 1) бронювати = замовляти заздалегідь; 2) книга
just – 1) щойно; 2) лише
this picture
these pictures
invite – запрошувати
Jj [джей] ця літера ПРАКТИЧНО завжди читається як [дж]
АЛЕ є іспанські запозичення: Juanita,San Jose
table – 1) таблиця; 2) стіл
tablet – 1) планшет; 2) таблетка
column [колем] – колона (колонка)
pass a test/exam vs take a test/exam – здати тест/екзамен ( = отримати оцінку) vs здавати тест/екзамен
прогуляти (урок) – 1) skip (перестрибнути); 2) (play) truant; 3) miss
double – 1) подвоювати; 2) подвійний
hedgehog – їжак
keys vs kiss
already vs all (is/are) ready – вже vs все/всі є готові
work+sheetробота+аркуш паперу = робочий матеріал
роздатковий ???
Cooked up
probably – можливо
climb [клайм] – лазити/повзати
Ти справді думаєш, що вона вилізла?
Depends…. – Залежить від… = Як сказати… = Хто зна…
On what? – Від чого?
(It depends on) what kind of dinosaur they cooked up in that lab.
cook up – make sth special
sth (that) you overcooked – щось, (що) ти переварив
sth (that) you planned to do – щось (що) ти запланував зробити
‘cooked up’ means = The phrase ‘cooked up’ means – Вираз ‘cooked up’ означає
I meanЯ маю на увазі
It means – Воно (Це) означає
Якщо ти are cooking щось, це, зазвичай, не щось хороше.
Це може бути незаконним (il+legal) або принаймні (at least) dis+honest (не+чесним).
in a lab
They created a new dinosaur, a very dangerous one. – Вони створили нового динозавра, дуже небезпечного (ДИНОЗАВРА).
Which is your car? – Яка є твоя машина? – That one. – Ось та.
one – 1) один; 2) бути займенником будь-якого іменника, раніше вже згаданого в тексті.

Rozgon (3)
persuade
threat+en
fund – забезпечувати (грішми)
«перебрати» = покращити те, що ще працює
get/catch sth very fast
EIE № 2
t1
approximately = about = around
weed out
appreciate
toss
charity
clutter
establish = set
accomplish = complete = fulfill
in place
allowance
encourage
discourage
skimpy
whether vs weather
whether = if – чи
certain = particular
forbade = not let – забороняти
God forbid!

Masha
re+pair = fix = mend - ремонтировать
wedding anniversary
amerikanskia kopeika
sew [соу] - шить вещи (= сшивать куски материала ниткой)
flag vs banner
ban
Бродвей - broad+way - широкий+путь
We are sharing the desk.
connect - соединять
оказия
Igor rides a bicycle.
GrW1
p.37-38 revision
gate - 1) ворота; 2) калитка
dish - 1) блюдо; 2) элемент посуды
wash the dishes - мыть посуду
Bounce
look at - рассматривать = изучать
instead - вместо
have got to = have to - должен что-то сделать
shift - 1) перемещать(ся); 2) смена (на работе)
gotta = have got to
urban - городской
now that = now then
'whatch them back'
'Captain America. Civil war'
civil - цивильный = гражданский
avenger - мститель
there are troubles (проблемы) between Captain America and Iron Man
saying - выражение
I'm not the one who needs to watch their back
guard - охрана
be on guard - быть на охране = охранять
prepare - готовить
be prepared
hurt-hurt-hurt - причинять вред, боль
Both in the movie and in real life the saying 'they are coming for you' is not sth you want to hear.

No comments: