Monday, February 29, 2016

Monday 29th February 2016

Idioms:
previous: не спробуєш - не взнаєш
today: set sb's teeth on EDGE - виводити з себе
next: not get a word in edgeways

Homophones:
previous: огидний, кепський, поганий vs 1) свійська птиця; 2) дичина
today: franc vs frank - франк (грошова одиниця) vs 1) відвертий; 2) франкування (пошти)

STUDENTS
Stas (4)
every - кожного (дня, року, місяця, понеділка, і т.д.) = Present Simple = РЕГУЛЯРНО
usually - зазвичай
Daniel goes surfing every Sunday.
Daniel = he = goes
right now - прямо зараз
when he wants to relax - (кожен раз) коли він хоче розслабитись - РЕГУЛЯРНО
playS бо Nathan бо HE
at the moment - NOW - Present Continuous - дія відбувається в момент мовлення - ЗАРАЗ - am/is/are + verb+ing
now – зараз – Present Continuous – am/is/are + verb+ing
at the moment – в цей момент – Present Continuous – am/is/are + verb+ing
is – he/she/it
are – we/you/they
am – I
every day – щодня – Present Simple – verb(s/es)
I/We/You/They + do + not + verb
He/She/It + does + not + verb
Luke and Jane = they + do + not + verb
what time – коли – регулярна дія
does + he/she/it + verb?
do + I/we/you/they + verb?
father = he = does
How long do they live? – Як довго вони живуть? – They live about 20 years.
HW: вивчити попередній урок
NB: ‘Hurt’ by Christina Augilera.

Nikita (2)
The Gingerbread Man
1) імбир; 2) рудий
«Спіймати мене?! Ха-ха-ха», засміявся (laughed) Імбирний Чоловічок, «Біжи, біжи так швидко, як ти можеш, але ти не зможеш спіймати мене, я Імбирний Чоловічок».
І Імбирний Чоловічок побіг на фермерське подвір’я.
«Лови Імбирного Чоловічка!» - закричав (shouted) старий чоловік до свиней.
Свині побачили (saw) Імбирного Чоловічка і захотіли з’їсти його. «Хрю, хрю. Стій, маленький Імбирний Чоловічок. Я хочу з’їсти тебе», - сказала одна свиня. Але Імбирний Чоловічок заспівав (sang) цій свині. «Біжи, біжи так швидко, як ти можеш, але ти не зможеш піймати мене, тому що я Імбирний Чоловічок!»
Імбирний Чоловічок забіг в курячу клітку. «Ловіть Імбирного Чоловічка!» - закричав старий чоловік до курей. «Кудах, кудах», - сказали вони. «Стій, маленький Імбирний Чоловічок. Ми хочемо з’їсти тебе». Але Імбирний Чоловічок засміявся з курей і заспівав: «Біжи, біжи так швидко, як ти можеш, але ти не зможеш піймати мене, тому що я Імбирний Чоловічок!» І він був (was) правий (right /райт/) Кури не змогли спіймати (caught /ко:т/) його.
Імбирний Чоловічок забіг в конячу стайню (stable). «Ігого, стій, маленький Імбирний Чоловічок», сказав великий коричневий (гнідий) коняка. «Я хочу з’їсти тебе». Але Імбирний Чоловічок вибіг з ферми, співаючи: «Біжи, біжи так швидко, як ти можеш, але ти не зможеш піймати мене, тому що я Імбирний Чоловічок!»
Поліцейський офіцер зміг почути (hear) галас (noise). Отже, він вийшов (went out) щоб подивитись хто кричав. Він побачив Імбирного Чоловічка і захотів з’їсти його. «Стій, маленький Імбирний Чоловічок, - сказав він. – Я хочу з’їсти тебе».
«Вибачте, Містер Поліцейський Офіцер. Ви не з’їсте (will eat) мене!», сказав Імбирний Чоловічок. «Біжи, біжи так швидко, як ти можеш, але ти не зможеш піймати мене, тому що я Імбирний Чоловічок!».
Скоро (soon) Імбирний Чоловічок побачив (saw) офісного робітника. Офісний робітник подивився на Імбирного Чоловічка і сказав: «Привіт, привіт. Стій, маленький Імбирний Чоловічок. Я хочу з’їсти тебе».
Імбирний Чоловічок не зупинився. Він подивився на офісного робітника і заспівав: «Біжи, біжи так швидко, як ти можеш, але ти не зможеш піймати мене, тому що я Імбирний Чоловічок!»
І так Імбирний Чоловічок біг та біг, і він прибіг до річки і побачив лисицю.
Вправи
1. Хто каже це?
перш за все – first of all
saw /со:/ - побачив
ran awayпобіг від
розділити – divide
words - слова
Welcome 3
p.55 e.7
sailплисти на кораблі
feel-felt-felt

Christina
Alex's EATING Vocabulary
explain - пояснювати
greasy
peace vs piece - мир (не війна) vs кусок
advice - порада
tongue
not burn your tongue
vivid - жвавий
more aware - більш усвідомлючий середовище - be more concentrarted
high blood pressure
Do you suffer from low blood pressure?
менше кількість рідини - less amount of liquid
sunburn
tender - тендітний
Here you are. - Ось, будь ласка.
Here is your money. - Ось ваші гроші.
Here we are.
There you are. - Ось ти де.
common - 1) розповсюджений; 2) загальний, звичайний
common + noun - a common situation
We use it commonly/often at work. - Ми вживаємо часто
foul
serve - 1) подача (м'яча); 2) подавати
servant - слуга в домі
left+over+s - залишки їжи
leave-left-left
call - 1) дзвонити; 2) називати; 3) кликати
I am called Christina.
call sb after sb - назвати когось на честь когось

Tatyana
I want to double my income /інкам/. Я хочу подвоїти мій дохід.
I like when my flat is clean. - Я люблю, коли моя квартира є чистою.
So, I clean it every Saturday. - Отже, я прибираю її кожну суботу.
It is nice to be here. - Це (є) приємно бути тут.
put on - 3) забезпечувати захід їжею (= організувати)
Yesterday Helen put on a great party. - Вчора Олена організувала чудову вечірку.
top - верх (чогось)
It is over the top. - Це є через верх. (= Це занадто).
a plain Jane. - простушка (о некрасивой женщине)
I am short these days. - У мене на сьогоднішній день не дуже з грошима.
To learn English you must work every day.
Why are you here? - I'm here to learn English.
Igor, listen to this. - Ігор, послухай це.
to vs two vs too
too - 1) також (як правило, в кінці речення) I like chocolate too.
too - 2) занадто Vika is too young to watch this film. It is too late. - Занадто пізно.
more common - більш розповсюджений
how heavy - наскільки важкий
heavy bag
way vs weigh
color (Am.) colour (Br). /кале(р)/ vs collar /колaр/ - колір vs комірець
white collar
blue collar
U8 Conversations 1: Greetings and wishes
conversation = dialogue - діалог (=розмова)
greeting - вітання
wish - побажання
so-so vs not too bad
congratulation - вітання з хорошим результатом, з перемогою
leave-left-left - залишати щось, когось
usually - зазвичай
perhaphs = maybe - можливо
soon - скоро
See you soon! = See you!
quite /квайт/ - досить
go to bed - лягати спати
some+one - хтось
some+time+s - іноді
some+where - 1) десь; 2) кудись
some+thing - щось
Sweet dreams! - Солодких снів!
Sleep well. - Спіть добре.
arrive /ерайв/ - прибувати, приходити
only - лише
ask - 1) запитувати; 2) (for) просити
Cheers! - Будьмо.
Bless you! - Будьте здорові.
NB: send link with Cooper
HW: tests 6-8

Helen (4) (1)
wantED
needED
shelter
love hurts
choose vs cheese vs chess vs chase
now vs then
You should have called me then.
відразу - immideatly; at once
license /лайсенз/
Я працюю в міській раді.
Local Counsil
dinner vs di+ner
The bird is flying above the tallest.
slump

Rozgon (4)
peace vs piece
frame – рамка
give birth
curve – вигинати(сь)
unless = if not
поговірка
Arakin № 38
sin-sing-sink
sin – гріх
sinner
wink – моргати
not sleep a winkне зімкнути очей (= не спати всю ніч)
rang
bang
Arakin № 39
worse and worse
(бр.) палата; (ам.) камера у в’язниці
1) завідуючий; 2) директор; 3) начальник тюрми
dough /доу/ - тісто
flour vs flower – борошно vs квітка
1) п’ята; 2) поганий хлопець; 3) скоринка
loaf – буханка, батон
heel vs hill
heel vs heal
pinch a loaf

pinch – щипати

Kirill (6)
A dog's life
зберігати - keep
особливо - especially
дорога - road
на - on
погляньте на - take a look at
щоденник - diary
щоб - to
побачити - see
що - what
зробив - did
тиждень - week
неділя - Sunday
деякі - some
дійсно - really
думати - think
наш - our
сусідський - neighbour's
gh - НЕ ЧИТАЄТЬСЯ: night, fight, light, eight /ейт/ - вісім
вибіг - ran
перед - in front of
забрати - get
його (=свій) - his
майже - almost
вдарити - hit
врятував - saved
його - him
однак - though
запам'ятай - remember
ходіння - walking
якщо - if
носити - wear
темний - dark
водії - drivers
лише як - just like
змушений був відвести додому - had to take home
на щастя - luckily
виходити на вулицю - go out
без - without
ошийник - collar
будь видимим - be seen

The Pugachovs
refresh sb's memory
покластися на когось (= довірити комусь) - rely on sb = trust sb
-able
on time vs in time
mean - intend
partially sighted
have egg on sb's face???
так или иначе - still
We still HAD a good party. - Yes, we DID.

No comments: